Merci en portugais : obrigado ou obrigada, valeu et plus
La règle qui piège tout le monde : vous accordez le mot à vous-même, pas à la personne que vous remerciez.
Comment dit-on merci en portugais ?
Merci en portugais se dit obrigado si vous êtes un homme et obrigada si vous êtes une femme. La terminaison s'accorde avec le locuteur, pas avec l'interlocuteur. Dans le langage brésilien familier, valeu (« va-LÉ-ou ») veut aussi dire « merci ». Pour « merci beaucoup », dites muito obrigado ou muito obrigada.
Obrigado ou obrigada : lequel dois-je dire ?
Voici la règle qui déroute tous les débutants, alors lisez-la deux fois. Le mot pour merci en portugais change selon qui parle, et non selon qui vous remerciez.
- Si vous êtes un homme, vous dites toujours obrigado.
- Si vous êtes une femme, vous dites toujours obrigada.
Pourquoi ? Parce que obrigado/obrigada était à l'origine un adjectif signifiant « obligé » (comme dans « je vous suis obligé »). En portugais, les adjectifs s'accordent avec la personne qu'ils décrivent, et cette personne, c'est vous, le locuteur.
Donc si vous êtes une femme qui remercie un homme, vous dites quand même obrigada. Si vous êtes un homme qui remercie une femme, vous dites obrigado. Le genre de l'autre personne ne change jamais votre mot. Une fois que cela est compris, vous avez fait le plus difficile.
| Qui parle | À dire | Prononciation | Sens |
|---|---|---|---|
| Un homme | obrigado | o-bri-GA-dou | merci |
| Une femme | obrigada | o-bri-GA-da | merci |
Si vous cherchez à dire « merci en portugais à une fille », le genre de la fille n'a aucune importance. Un locuteur homme qui la remercie dit obrigado ; une locutrice femme qui la remercie dit obrigada. Accordez avec vous-même, à chaque fois.
Comment dire merci beaucoup en portugais ?
Pour réchauffer le ton, ajoutez muito (« MOUÏN-tou »), qui veut dire « très » ou « beaucoup ». Il se place devant obrigado/obrigada, et il s'accorde toujours avec vous, le locuteur.
- Homme : muito obrigado = merci beaucoup
- Femme : muito obrigada = merci beaucoup
Envie de paraître encore plus reconnaissant ? Les Brésiliens empilent des mots en plus. Muito obrigado mesmo signifie « merci infiniment, vraiment ». Obrigado por tudo signifie « merci pour tout ». Ces petits ajouts vous font paraître naturel très vite.
| Portugais | Prononciation | Sens en français |
|---|---|---|
| muito obrigado / obrigada | MOUÏN-tou o-bri-GA-dou/da | merci beaucoup |
| muito obrigado mesmo | MOUÏN-tou o-bri-GA-dou MÉ-zmou | merci infiniment, vraiment |
| obrigado / obrigada por tudo | o-bri-GA-dou pour TOU-dou | merci pour tout |
| obrigado / obrigada por isso | o-bri-GA-dou pour I-sou | merci pour cela |
Que signifie valeu ? L'argot brésilien pour merci
Valeu (« va-LÉ-ou ») est la manière brésilienne familière de dire « merci » ou « à la tienne ». Il vient du verbe valer (« valoir »), donc il porte une nuance du genre « ça en valait la peine, bien apprécié ».
Voici le meilleur côté de valeu en pratique : il ne change jamais selon le genre. Les hommes comme les femmes disent valeu. Utilisez-le entre amis, dans les messages décontractés, quand quelqu'un vous tient la porte, ou après un petit service.
Restez familier, toutefois. Vous ne diriez pas valeu à votre patron dans un e-mail formel ni à une personne âgée que vous ne connaissez pas. Pour ces cas-là, tenez-vous-en à obrigado/obrigada.
Vous entendrez aussi la forme raccourcie brigado / brigada (« bri-GA-dou » / « bri-GA-da »), où les Brésiliens laissent tomber le premier « o » dans le débit rapide. Cela suit toujours la règle du genre du locuteur.
| Portugais | Prononciation | Quand l'utiliser | Sens |
|---|---|---|---|
| valeu | va-LÉ-ou | entre amis, familier, par message (tout genre) | merci / à la tienne |
| brigado / brigada | bri-GA-dou / bri-GA-da | langage quotidien détendu | merci (raccourci) |
| valeu mesmo | va-LÉ-ou MÉ-zmou | familier, extra chaleureux | merci beaucoup |
| obrigadão | o-bri-ga-DAON | joyeux, un merci surdimensionné (par tous) | un grand merci |
Toutes les façons de dire merci en portugais (tableau complet)
Voici votre référence principale. Les formes familières (valeu, brigado) sont purement brésiliennes. Les formes formelles (grato, agradeço) apparaissent dans les e-mails, le service client et l'écrit poli.
| Portugais | Prononciation | Registre | Sens en français |
|---|---|---|---|
| obrigado | o-bri-GA-dou | neutre (locuteur homme) | merci |
| obrigada | o-bri-GA-da | neutre (locutrice femme) | merci |
| muito obrigado / obrigada | MOUÏN-tou o-bri-GA-dou/da | neutre, plus chaleureux | merci beaucoup |
| valeu | va-LÉ-ou | familier / argot (tout genre) | merci, à la tienne |
| brigado / brigada | bri-GA-dou / bri-GA-da | familier | merci (tronqué) |
| grato / grata | GRA-tou / GRA-ta | formel (s'accorde avec le locuteur) | reconnaissant / reconnaissante |
| agradeço | a-gra-DÉ-sou | formel | je vous remercie / je l'apprécie |
| agradecido / agradecida | a-gra-de-SI-dou/da | formel | reconnaissant (je suis reconnaissant) |
| obrigado pela ajuda | o-bri-GA-dou PÉ-la a-JOU-da | neutre | merci pour l'aide |
À noter sur grato vs grata : même règle qu'obrigado. Un homme qui rédige un e-mail formel signe grato ; une femme signe grata. Cela signifie « reconnaissant » et fait élégant à l'écrit.
Comment dit-on de rien en portugais ?
Quand quelqu'un vous remercie, il faut une réponse. Bonne nouvelle : ces réponses ne changent pas selon le genre, donc il n'y a aucune terminaison à mémoriser ici.
La réponse de tous les jours est de nada (« dji NA-da »), littéralement « de rien », un peu comme le français « ce n'est rien ». Les Brésiliens adorent aussi imagina (« i-ma-JI-na »), un chaleureux « oh, je vous en prie ». Dans les contextes formels, vous entendrez disponha (« dis-PON-ya »), qui signifie « je suis à votre service ».
| Portugais | Prononciation | Registre | Sens en français |
|---|---|---|---|
| de nada | dji NA-da | neutre, quotidien | de rien |
| imagina | i-ma-JI-na | familier, amical | je vous en prie |
| por nada | pour NA-da | neutre | ce n'est rien |
| disponha | dis-PON-ya | formel, poli | à votre service |
| que isso | ki I-sou | familier | mais voyons (pas de souci) |
| não há de quê | naON a dji KÉ | formel | il n'y a pas de quoi |
Un petit dialogue pour bien fixer cela. Quelqu'un dit muito obrigado et vous souriez en répondant imagina ! Cet échange a lieu mille fois par jour au Brésil, et vous pouvez désormais y participer.
L'essentiel : remercier en portugais brésilien
La règle de base
Obrigado (locuteur homme) ou obrigada (locutrice femme). La terminaison s'accorde avec VOUS, pas avec la personne que vous remerciez.
Beaucoup
Ajoutez muito : muito obrigado / muito obrigada = merci beaucoup. S'accorde toujours avec le locuteur.
Brésilien familier
Valeu veut dire merci / à la tienne entre amis et ne change jamais selon le genre. Brigado/brigada en est la version tronquée.
Écrit formel
Grato (homme) / grata (femme) et agradeço conviennent aux e-mails et aux contextes polis.
De rien
De nada est la réponse standard. Imagina est chaleureux et amical ; disponha est formel. Aucun ne change selon le genre.
Continuez à apprendre le portugais brésilien
Beau travail. Allez plus loin avec d'autres leçons gratuites de portugais pour débutants.