How to Say Good Night in Portuguese: Boa Noite, Bons Sonhos & More

One phrase covers both good evening and good night, and here's exactly when to switch it on.

By glot.space·

How do you say good night in Portuguese?

Good night in Portuguese is boa noite ("BOH-ah NOY-chee"). Those same two words also mean "good evening," so you say boa noite when you arrive somewhere after dark and again when you leave or go to bed. Portuguese doesn't split the two the way English does.

Good night in Portuguese: boa noite does two jobs

Here's the part that trips up English speakers. In English you greet people with "good evening" and you say goodbye with "good night," and swapping them sounds strange. Portuguese uses one phrase for both. Boa noite is your hello after dark and your goodbye after dark, and nobody has to guess which you meant, because the situation makes it obvious.

That happens because Portuguese splits the day into three pieces instead of four: manhã (morning), tarde (afternoon), and noite (evening and night together). There's no everyday standalone word for "evening," so noite carries both.

SituationWhat you sayWhich English sense
Walking into a restaurant at 8pmBoa noiteGood evening (greeting)
Answering the door at 9pmBoa noiteGood evening (greeting)
Being introduced at an evening eventBoa noite, prazerGood evening (greeting)
Paying and leaving a shop at 7pmBoa noiteGood evening (farewell)
Leaving a friend's house at 11pmBoa noiteGood night (farewell)
Heading off to bedBoa noiteGood night (farewell)
Ending an evening phone callBoa noiteGood night (farewell)

So the working rule is simple: after dark, boa noite covers the way in and the way out. If you want the rest of the greetings laid out side by side, the guide to greetings in Portuguese has the full set.

Why is it boa noite and not bom noite?

Because noite is a feminine noun, and the adjective has to match it. Portuguese adjectives agree with the gender of the noun they describe, so bom (masculine) becomes boa (feminine). That gives you bom dia on one side and boa tarde plus boa noite on the other.

Now the confusing bit. Dia ends in -a and still takes bom, because dia is masculine anyway. It's not alone: o problema and o mapa behave the same way. Don't read the final letter as the rule. Learn the article with the noun, o dia and a noite, and the adjective follows automatically.

NounGenderGreetingNot this
o dia (day)masculineBom diaBoa dia
a tarde (afternoon)feminineBoa tardeBom tarde
a noite (night)feminineBoa noiteBom noite
os sonhos (dreams)masculine pluralBons sonhosBoas sonhos

That last row is a preview of the bedtime phrases below. Sonhos is masculine and plural, so bom stretches into bons. Same rule, one more step.

When does boa tarde turn into boa noite?

Roughly at sundown, or around 6pm if you want a number to hold on to. Boa tarde covers midday through late afternoon, and boa noite takes everything after.

Here's the honest part: Brazilians don't agree on the exact moment, and it drifts with the season. In June, when it's dark in São Paulo by 5:30pm, people switch early. In December, with light past 7pm, plenty of them stay on boa tarde until 6:30 or later. Portugal has the same wobble, and Practice Portuguese sums the European habit up as boa noite "when it gets dark," which in a Lisbon summer can mean 9pm.

Nobody will correct you. If you say boa tarde at 6:15pm and the other person answers boa noite, that isn't a correction, it's just their internal clock. Match them and carry on.

Time (rough)GreetingPronunciation (Brazilian)English
Sunrise to noonBom dia"bohng JEE-ah"Good morning
Noon to about 6pmBoa tarde"BOH-ah TAR-jee"Good afternoon
About 6pm on, or once it's darkBoa noite"BOH-ah NOY-chee"Good evening / good night

One extra word worth pocketing: à tardinha ("ah tar-JEE-nyah"), the diminutive of tarde, which speakers use for that early-evening stretch before it's properly dark. It isn't a greeting, just a way to say "in the early evening." For the morning greeting in full, including how Brazilians actually use it at work, see bom dia in Portuguese.

How to say good night in Portuguese at bedtime

Boa noite on its own is always fine. But when someone is genuinely going to sleep, Portuguese has warmer options, and these are the ones people came looking for. Say them to family, a partner, or a close friend and they land far better than a flat boa noite.

Bons sonhos is the closest thing to "sweet dreams." It literally means "good dreams," and it's the phrase Brazilians reach for with children and partners.

Durma bem means "sleep well." You'll also hear dorme bem, which means exactly the same thing with different grammar: durma is the imperative that pairs with você, the pronoun most of Brazil uses, while dorme is the tu form, standard in Portugal and common in casual Brazilian speech. Either one gets understood everywhere.

PortuguesePronunciation (Brazilian)English meaningWarmth
Boa noite"BOH-ah NOY-chee"Good nightNeutral, safe with anyone
Tenha uma boa noite"TEH-nyah OO-mah BOH-ah NOY-chee"Have a good nightPolite, slightly formal
Durma bem"DOOR-mah bayng"Sleep wellWarm, for people you know
Bons sonhos"bohngs SOH-nyoos"Sweet dreams (good dreams)Warm, kids and partners
Durma com os anjos"DOOR-mah kohng ooz AHN-zhoos"Sleep with the angelsVery warm, tender
Sonhe com os anjos"SOH-nyee kohng ooz AHN-zhoos"Dream with the angelsVery warm, a bit poetic
Até amanhã"ah-TEH ah-mah-NYANG"See you tomorrowNeutral, when you'll meet again
Boa noite, meu amor"BOH-ah NOY-chee, meh-oo ah-MORE"Good night, my loveRomantic
Boa noite, meu bem"BOH-ah NOY-chee, meh-oo BENG"Good night, my darlingRomantic, softer

A note on the angels: durma com os anjos is the everyday Brazilian form, and you'll also see dorme com os anjos, the same sentence built on the tu imperative. Parents say it to children and couples say it to each other, and it never reads as sarcastic. Stack the phrases if you like, the way a Brazilian would: "Boa noite, durma bem, bons sonhos!"

Want more of the affectionate vocabulary in those last two rows? I love you in Portuguese collects the pet names.

How do you pronounce boa noite?

Two syllables each, and noite is the one that surprises people. Brazilians say "NOY-chee." Speakers in Portugal say something much closer to "NOYT." Same spelling, genuinely different sound.

There are two Brazilian sound rules stacked on top of each other. First, a t before an i sound turns into the "ch" of "cheese." Second, a final unstressed e gets raised to an "ee" sound. Run noi-te through both and you land on [ˈnojtʃi], "NOY-chee." The same pair of rules explains tarde ("TAR-jee") and dia ("JEE-ah"), where a d before an i sound turns into a "j."

European Portuguese does neither. The t stays a plain dental t, and the final e shrinks to a tiny central vowel written [ɨ] that often barely sounds at all. So noite is [ˈnojtɨ], which reaches English ears as "NOYT" with the faintest breath after it. Both transcriptions are listed on Wiktionary's boa-noite entry.

BrazilPortugal
noite (IPA)[ˈnojtʃi][ˈnojtɨ]
noite (plain hint)"NOY-chee""NOYT" (final vowel barely there)
boa noite"BOH-ah NOY-chee""BOH-ah NOYT"

One honest footnote: that "ch" isn't universal in Brazil either. Parts of the Northeast and some southern accents keep a plain t, so you'll hear "NOY-teh" there. Palatalizing is still the safest default for a learner, because it's what most of the country does and every Brazilian understands it.

Boa is the easy half. Two vowels, "BOH-ah," stress on the first, rhyming roughly with "Noah."

How do you reply to good night in Portuguese?

Say it back. That covers almost every case: someone offers boa noite, you return boa noite. Portuguese greetings mirror, and repeating one never sounds lazy.

If you want a little more, add para você também ("to you too") or just igualmente ("likewise"). And when the boa noite is clearly a bedtime goodbye rather than a hello, answer with durma bem or bons sonhos. That one small upgrade makes you sound like you've spent time with the language.

They sayYou replyPronunciation (Brazilian)English
Boa noiteBoa noite"BOH-ah NOY-chee"Good night / good evening
Boa noiteBoa noite, igualmente"BOH-ah NOY-chee, ee-gwahl-MENG-chee"Good night, likewise
Boa noitePara você também"PAH-rah voh-SEH tahm-BAYNG"To you too
Boa noite (at bedtime)Durma bem"DOOR-mah bayng"Sleep well
Boa noite (at bedtime)Bons sonhos"bohngs SOH-nyoos"Sweet dreams
Tenha uma boa noiteObrigado / Obrigada, você também"oh-bree-GAH-doo / oh-bree-GAH-dah, voh-SEH tahm-BAYNG"Thanks, you too

Remember the obrigado / obrigada rule while you're here: the ending matches you, the speaker, not the person you're thanking.

A small spelling note

When you're greeting someone, write it as two separate words: Boa noite! The hyphenated boa-noite is the noun, the name of the greeting itself, as in dar as boas-noites, "to say goodnight." Ciberdúvidas draws the line the same way for bom dia and bom-dia. You'll rarely need the hyphen, but now neither spelling will throw you.

TL;DR: good night in Portuguese

  • The phrase itself

    Boa noite ("BOH-ah NOY-chee") is good night in Portuguese, and it's also good evening. One phrase, both jobs.

  • Greeting or goodbye?

    Both. Say it walking into a restaurant at 8pm and again leaving at 11pm. The situation tells everyone which you meant.

  • Boa, never bom

    Noite is feminine, so the adjective is boa. Dia is masculine despite the -a ending, which is why it's bom dia.

  • When to switch

    Around sundown, or roughly 6pm. It moves with the season and people vary, and nobody will correct you.

  • Bedtime upgrades

    Bons sonhos (sweet dreams), durma bem (sleep well), durma com os anjos (sleep with the angels), até amanhã (see you tomorrow).

  • Brazil vs Portugal

    Noite is [ˈnojtʃi] "NOY-chee" in most of Brazil and [ˈnojtɨ] "NOYT" in Portugal, with the final vowel almost gone.

Keep learning Brazilian Portuguese

You can now open and close an evening in Portuguese. Pick up the rest with more free beginner lessons.

FAQ

Keep reading