Goodbye in Portuguese: Tchau, Até Logo & 13 Ways to Say Bye

Tchau is the one you'll use every day. Adeus is the one you'll want to avoid, and here's why.

By glot.space·

How do you say goodbye in Portuguese?

The everyday goodbye in Portuguese is tchau ("chow"), used all over Brazil with friends, shopkeepers and strangers alike. For "see you soon," reach for até logo or até mais. Skip adeus unless you mean it: in Brazil that word sounds like a final farewell, and almost nobody uses it casually.

13 ways to say goodbye in Portuguese

Here's the whole set in one place. Most days you'll want tchau, and the rest of this table is about matching the tone of the room. Everything below is Brazilian Portuguese unless noted.

PortuguesePronunciation (Brazilian)EnglishToneWhen to use it
Tchau"chow"ByeEveryday, neutralYour default, works nearly everywhere
Tchau tchau"chow chow"Bye-byeWarm, playfulFriends, family, ending a phone call
Até logo"ah-TEH LOH-goo"See you soonNeutral, mildly politeLeaving work, a shop, a meeting
Até mais"ah-TEH MAH-ees"See you laterCasual, very commonFriends, coworkers, almost anyone
Até breve"ah-TEH BREH-vee"See you shortlyNeutral, a bit bookishWritten more often than spoken
Até amanhã"ah-TEH ah-mah-NYANG"See you tomorrowNeutralYou'll meet again the next day
Até já"ah-TEH ZHAH"See you in a minuteCasualYou're back within the hour; heard more in Portugal
Falou"fah-LOH"Later / catch youSlangFriends, common with younger Brazilians
Valeu"vah-LEH-oo"Cheers, thanks, byeSlangFriends; doubles as an informal thank you
Fui"FOO-ee"I'm outSlang, playfulFriends, often over text
Se cuida"see KWEE-dah"Take careWarmAnyone you like; softens the exit
Um abraço"oong ah-BRAH-soo"A hugWarm, routinePhone calls, messages, signing off
Adeus"ah-DEH-oos"FarewellFinal, heavy in BrazilAlmost never (see the next section)

Three of these come with a warning label. Fui and falou are pure slang, so keep them for friends and out of your boss's inbox. Valeu leans the same way, and it pulls double duty as a casual thanks, which we cover in thank you in Portuguese. Adeus is a different problem entirely.

Adeus meaning: the goodbye in Portuguese you should almost never use

Open a dictionary, look up "goodbye," and adeus is the word staring back at you. That translation is technically correct and practically a trap. Adeus comes from the Medieval Latin ad Deum, "to God," the same root behind French adieu and Spanish adiós. The weight of that origin never really left the word.

In Brazil, adeus is a goodbye with an ending attached. Wiktionary's usage note puts it plainly: in Portugal adeus simply means goodbye, while in Brazil it is usually reserved for long or permanent departures. Say it to a friend who's popping out for coffee and you'll get a confused look, a laugh, or a slightly worried "are you okay?"

So how does it actually land on a Brazilian ear? Two ways, depending on your face. Said softly, it's the farewell at an airport gate, genuinely moving. Said flatly, it's cold: the word for when you're done with someone and you want them to know it. Neither one is what you meant when you were just leaving the office.

The fix takes no effort. Use tchau. Even when a parting really is a big one, Brazilians tend to soften it with a hug and a se cuida rather than reaching for adeus. Save the word for moments where you'd say "farewell" in English and you'll never misuse it.

One honest caveat: none of this applies in Portugal. Portuguese speakers say adeus in shops and on the street with no drama at all. If you're learning European Portuguese, treat it as an ordinary, slightly formal goodbye.

The até family: until soon, until tomorrow, until Saturday

Here's the pattern that unlocks half the list. Até means "until." That's the whole secret. Every farewell built on it is really a sentence fragment: até logo is "until soon," até amanhã is "until tomorrow," and até mais is "until more," a clipped form of até mais ver, until I see more of you.

Once you spot the pattern you can build your own. Point até at any moment in the future and you have a working goodbye.

PortugueseLiterallyEnglishNotes
Até logoUntil soonSee you soonSafe and mildly polite
Até maisUntil moreSee you laterThe everyday favorite
Até jáUntil alreadySee you in a minuteJá means "right now," so the gap is tiny
Até breveUntil briefSee you shortlyTurns up more in writing
Até amanhãUntil tomorrowSee you tomorrowSet for the next day
Até segundaUntil MondaySee you MondaySwap in any weekday
Até sábadoUntil SaturdaySee you SaturdaySame trick, weekend edition
Até a próximaUntil the nextUntil next timeYou don't know when

Brazilians trim it even further. A quick "Até!" on its own works like a clipped "later!" in English, and once you're listening for it you'll hear it constantly.

Tchau meaning: where Brazil's favorite bye came from

Tchau means "bye," and it's an import. The word is borrowed from the Italian ciao, which reached Brazil with the wave of Italian immigrants who arrived from the 1870s onward and settled heavily around São Paulo. Portuguese then respelled it to match its own sound rules. Italian writes that sound with a c; Portuguese writes it tch. Same word, new passport.

One difference matters a lot. Italian ciao works in both directions, hello and goodbye. Portuguese tchau only works on the way out. Greet someone with tchau and you've accidentally told them to leave. For arrivals you want oi or olá, which we cover in our guide to greetings in Portuguese.

Tchau also stretches. Doubling it into tchau tchau makes it warmer and a bit sing-song, the way English does with "bye-bye." The diminutive tchauzinho ("chow-ZEE-nyoo"), literally "little bye," sounds affectionate and shows up constantly in messages. Portugal uses the same word, often spelled chau or xau.

How to say bye in Portuguese messages and email

Writing has its own set of farewells, and the register is more exposed on a screen than it is in speech. One rule covers most of it: match the closing to the opening. A formal Prezado at the top needs a formal closing at the bottom.

Sign-offPronunciationLiterallyEnglish feelWho it suits
Atenciosamente"ah-ten-see-oh-zah-MEN-chee"AttentivelySincerely / Yours faithfullyBusiness email, first contact, anyone you don't know
Abraços"ah-BRAH-soos"HugsBest / WarmlyColleagues, friendly professional email
Um abraço"oong ah-BRAH-soo"A hugTake careSofter, aimed at one person
Beijos"BAY-zhoos"KissesLove / xxClose friends, family, partners
Beijinhos"bay-ZHEE-nyoos"Little kissesxxThe same, a touch lighter; very common in Portugal
Até logo"ah-TEH LOH-goo"Until soonSpeak soonNeutral, fits most emails

Two things surprise learners here. Brazilians will sign off with abraços to someone they've never met, as long as the message isn't stiff and official, so it reads far less intimate than "hugs" does in English. And beijos isn't romantic by default; Brazilian women send it to friends of either gender without a second thought. If you'd rather not guess, atenciosamente is never the wrong answer.

Boa noite: the goodbye that doubles as a greeting

After dark, boa noite ("BOH-ah NOY-chee") does two jobs at once. Walk into a restaurant at 8pm and it means "good evening." Walk out at 11pm and the same two words mean "good night." Nobody gets confused, because the direction you're walking does the explaining.

It's the most graceful way to leave an evening gathering, and it stacks happily with everything else: "Boa noite, tchau!" or "Boa noite, até amanhã!" There's more on the phrase, including what to say to someone heading to bed, in our full guide to boa noite in Portuguese.

The Brazilian long goodbye

Here's the cultural part no phrasebook warns you about. In Brazil, leaving is a process rather than a moment. The goodbye winds down in layers, and cutting it short can read as abrupt, roughly the social equivalent of hanging up mid-sentence.

A typical exit stacks several moves. "Então tá bom" (right, okay then) signals you're wrapping up. "A gente se fala" (we'll talk) keeps the door open. Then a se cuida, maybe an um abraço, and only after all that, the final tchau tchau. Give it a few minutes and don't rush anyone through it.

The physical part varies by region. A cheek kiss is standard between two women and between a woman and a man, while men usually shake hands or hug. The count depends on where you are: one kiss is the norm in São Paulo, two in Rio de Janeiro and much of the country, and three in some regions. Getting it wrong is a cheerful, everyday mix-up that ends in laughter, so don't overthink it.

All of this mirrors the Brazilian hello, which also arrives with a check-in rather than a single word. If you haven't met it yet, start with how are you in Portuguese and you'll have both ends of the conversation covered.

TL;DR: your Portuguese farewell cheat sheet

  • The everyday goodbye

    Tchau ("chow") covers almost every situation in Brazil. Double it to tchau tchau for extra warmth.

  • The word to handle with care

    Adeus carries finality in Brazil, closer to "farewell" than "bye." It's ordinary in Portugal, dramatic in Brazil.

  • The até pattern

    Até means "until." Add any future moment and you have a goodbye: até logo, até amanhã, até sábado.

  • Slang, friends only

    Falou, valeu and fui are casual and fun. Use them with friends, never with a client or a boss.

  • Signing off in writing

    Atenciosamente for business, abraços for friendly professional notes, beijos for people you're close to.

  • Leaving takes a minute

    A Brazilian goodbye winds down in layers. Rushing it reads as cold, so let the se cuida and the tchau tchau happen.

Keep learning Brazilian Portuguese

You can now open and close a conversation. Build on it with more free beginner Portuguese lessons.

FAQ

Keep reading